外国语学院学术报告:翻译,还是训读?—荻生徂徕《训译示蒙》与中日诗歌翻译

联系人:钱正霖联系方式:84395755发布时间:2019-10-31

  

报告题目:翻译,还是训读?—荻生徂徕《训译示蒙》与中日诗歌翻译

报告人:日本东京学艺大学 松冈荣志教授

报告时间:2019116 14:00-15:35

报告地点:主楼201

  

报告人简介:

松冈荣志(MATSUOKA EIJI)

1951年生于日本静冈县滨松市。现任东京学艺大学名誉教授、日中翻译文化教育协会会长。1975年毕业于东京教育大学(现筑波大学)后,考进入东京大学大学院读硕士、博士,专攻中国古典文学、汉字信息处理、社会语言学等。1979年到2016年在东京学艺大学任教,当教授、博导, 并任一桥大学大学院博导。现任北京师范大学、华东师范大学、华中师范大学、上海师范大学、西南交通大学、哈尔滨工程大学、西安交通大学中国海洋大学客座教授、上海交通大学海外汉字文化研究中心学术顾问、外文出版社日语顾问。1986年到1987年,在北京日本学研究中心当主任助理、兼任教授。2007年到2008, 该中心当主任教授。主编《超级皇冠汉日词典》、《三省堂UNICODE汉字信息辞典》、《汉字海》等辞典和字典,撰写《在北京的街头上》、《历史书的文体》、《日本的汉字·中国的汉字》、《汉字与电脑》、《汉字·七个故事中国文字改革100年》等书。译著有陈原《语言与社会生活》、王瑶《中古文学论集》、程千帆《唐代进士行卷与文学》、《中医大辞典·医史文献分册》等。2000年获得美国Unicode Bulldog Award2015年翻译《诗经》全文、2017年翻译《宋词选》而出版(大中华文库,外文出版社, 北京)2019年出版散文集《我与中国40年》中文版、日文版(北京-外文出版社)

  


阅读次数:1

返回原图
/